Nehemia 4:13

SVDaarom zette ik in de benedenste plaatsen achter den muur, [en] op de hoogten, en ik zette het volk naar de geslachten, met hun zwaarden, hun spiesen en hun bogen.
WLCוָאֹמַ֞ר אֶל־הַחֹרִ֤ים וְאֶל־הַסְּגָנִים֙ וְאֶל־יֶ֣תֶר הָעָ֔ם הַמְּלָאכָ֥ה הַרְבֵּ֖ה וּרְחָבָ֑ה וַאֲנַ֗חְנוּ נִפְרָדִים֙ עַל־הַ֣חֹומָ֔ה רְחֹוקִ֖ים אִ֥ישׁ מֵאָחִֽיו׃
Trans.

4:7 wā’a‘ămîḏ mitaḥətîywōṯ lammāqwōm mē’aḥărê laḥwōmâ baṣṣəḥiḥîyîm baṣṣəḥîḥîm wā’a‘ămîḏ ’eṯ-hā‘ām ləmišəpāḥwōṯ ‘im-ḥarəḇōṯêhem rāməḥêhem wəqaššəṯōṯêhem:


ACיג ואמר אל החרים ואל הסגנים ואל יתר העם--המלאכה הרבה ורחבה ואנחנו נפרדים על החומה רחוקים איש מאחיו
ASVTherefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set [there] the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
BESo in the lowest part of the space at the back of the walls, in the open places, I put the people by families, with their swords, their spears, and their bows.
DarbyI set in the lower places behind the wall in exposed places, I even set the people, according to their families, with their swords, their spears and their bows.
ELB05da stellte ich an niedrigen Stellen des Raumes hinter der Mauer an nackten Plätzen, da stellte ich das Volk auf nach den Geschlechtern, mit ihren Schwertern, ihren Lanzen und ihren Bogen.
LSGC'est pourquoi je plaçai, dans les enfoncements derrière la muraille et sur des terrains secs, le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.
Schda stellte ich das Volk nach ihren Geschlechtern an die tieferen Stellen hinter den Mauern, in die Gräben, und stellte sie auf mit ihren Schwertern, Speeren und Bogen.
WebTherefore I set in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken